紅茶の国的トルコな生活。

紅茶の国の800年くらい歴史ある大学で1年間訪問研究者として生活してます。日本での勤務先はとんこつラーメンの国にあり、トルコなことやってる教育研究職なヒトのブログ。

  • えげれすから日本に移り住んだ栗ちゃんのブログで、日本の巷で話題になっている「生協の白石さん」が紹介されてました。あの質問と回答を英訳するとこんな感じになるんだね。「牛を売ってください。」の回答の、そのまんまなんだけど、なんかちょっとそっけないような感じもする英語訳になぜかウケた。:)

Q. Please sell a cow
A. Thank you for your request. There was an office meeting today and we immediately concluded that we cannot keep cows in the shop. I am sorry.

Q. Don't you sell love?
A. It seems love is not an object to be sold. If it is sold anywhere, there is a strong possibility of it being some kind of trap. Please be careful.

Q. Breathing capacity 1800 cc :-)
A. It seems slightly inadequate for a grown up man. Try to breathe deeply daily. You may want to make sure that the air in your room is clean. Currently, Sharp's Aeon air filter is 19,800 yen.
Q. Please give yourself to me Mr Shiraishi.
A. I discussed this with my family. They said they couldn't give me away yet. The phraseology made me slightly uneasy but I am relieved. Thankyou for your understanding and cooperation.

Q. One hundred iron swords (by Hero)
A. I hope I understand correctly that you want the above mentioned products. Unfortunately, we can't sell you even one sword. It might break the weapons law. It would be better to give up hope of the purchase.
http://buyo.blogspot.com/2005/12/mr-shiraishi-of-co-op.html