紅茶の国的トルコな生活。

紅茶の国の800年くらい歴史ある大学で1年間訪問研究者として生活してます。日本での勤務先はとんこつラーメンの国にあり、トルコなことやってる教育研究職なヒトのブログ。

  • トルコ語のアルファベット表記をしてもよいのですが、このデザインで使われてる英数字用フォントに、トルコ語ででてくるひげつきのcとか帽子つきgとかがないみたいなので、アルファベットよりひらがなの読みで覚えてね。
  • Sana hasta oldum.(さな・はすた・おるどぅむ):あいつにまいっちまったぜ。(イスタンブルで一番お世話になってる日本人友達の訳)
    • Hayvan!(はいばん!)と罵られ、べしっ!と殴られたい男性諸氏に…(うそ)。でも、たぶん男性限定ではないとおもわれ。とにかく、hasta olmak(はすた・おるまっく)は、to become sickみたいな意味。恋愛ってビョーキなのよねん(違)
  • Ona bayiliyorum.(おな・ばゆるよるむ):あの子に夢中なの♪
    • 女の子だけでなく男の子も使ってる気がする。bayilmak(ばゆるまっく)は気絶するって意味の動詞なので、くらくら気絶するくらいまいっちゃってるってわけなんですな。bayilirim(ばゆるるむ)になることもありかと。