紅茶の国的トルコな生活。

紅茶の国の800年くらい歴史ある大学で1年間訪問研究者として生活してます。日本での勤務先はとんこつラーメンの国にあり、トルコなことやってる教育研究職なヒトのブログ。

  • トルコ語のアルファベット表記をしてもよいのですが、このデザインで使われてる英数字用フォントに、トルコ語ででてくるひげつきのcとか帽子つきgとかがないみたいなので、アルファベットよりひらがなの読みで覚えてね。
  • Teşekkür ederim(てしぇっきゅる・えでりむ):ありがとう
  • Teşekkürler(てしぇっきゅるれー(る)):ありがとう
    • お礼するとき。「てしぇっきゅるれー(る)」のほうが、ちょっとくだけた感じで、よく聞こえてくるような気がする。thanksくらい?cheersもあるかも。どっちにもCok(ちょく)をつけると、感謝の気持ちをもっと大きく伝えることができます。very muchの意味ね。
  • Sağ olun(olsun) (さー・おるん(おるすん)):ありがとう。
    • こっちもよくきくお礼の表現。細かい使い分けがあるかもしれないけれど、個人的にはこの中では「てしぇっきゅる・えでりむ」が一番きちんとした言い方かなという印象。
  • Bir sey değil(びる・しぇい・でいる。):どういたしまして
  • Önemli değil(おねむり・でいる):どういたしまして
    • 「ありがとう」といわれたらこうかえしませう。直訳するなら、You are welcomeってよりはNot at allって感じなんですが。